Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.