Proverbs 11

Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason'i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Raha tonga ny fiavonavonana, dia tonga koa ny fahafaham-baraka; Fa ao amin'ny manetry tena no misy fahendrena.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Ny fahitsian'ny mahitsy no mitarika azy; Fa ny faharatsian'ny mpivadika mahatonga fandringanana amin'ny tenany.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Ny harena dia tsy mahasoa amin'ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon'ny fahafatesana.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
Ny fahamarinan'ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon'ny haratsiany ihany.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Ny fahamarinan'ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan'ny mpanao ratsy.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Ny marina dia vonjena amin'ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Ny vavan'ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Ny fisaoran'ny marina no isandratan'ny tanàna; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy no aharavany.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangina.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Raha tsy misy mpitondra, dia rava ny firenena; Fa handry fahizay, raha maro ny mpanolo-tsaina.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
Ny olona mamindra fo dia mahazo soa ho an'ny tenany; Fa ny lozabe dia todin'ny halozany.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin'ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan'ny fahafatesana.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny meloka am-po; Fa ankasitrahany kosa izay mandeha tsy misy tsiny.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Toy ny kavim-bolamena eo amin'ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Ny soa ihany no irin'ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan'ny ratsy fanahy.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Izay tsy mamoaka ny variny dia ozonin'ny olona; Fa saotra no ho amin'ny lohan'izay mivarotra.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan'izany.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Izay mampidi-doza amin'ny ankohonany dia mandova ny rivotra; Ary ny adala dia tonga mpanompon'ny hendry.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Ny vokatry ny marina dia hazon'aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!