Ephesians 5

И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени деца
Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
и живейте в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас като принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии,
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, а по-добре благодарете.
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
Защото знайте със сигурност, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец – който е идолопоклонник – няма наследство в царството на Христос и на Бога.
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Никой да не ви мами с празни думи, защото поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
И така, не ставайте техни съучастници.
Non siate dunque loro compagni;
Защото някога бяхте тъмнина, но сега сте светлина в Господа. Живейте като деца на светлината –
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
защото плодът на светлината се състои във всяка доброта, правда и истина –
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
като опитвате кое е благоугодно на Господа.
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
И нямайте нищо общо с безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте,
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат.
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината, понеже всяко нещо, което става явно, е светлина.
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
Затова е казано: ?Събуди се ти, който спиш, и стани от мъртвите, и ще те осветли Христос.“
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
И така, внимавайте добре как се държите – не като глупави, а като мъдри,
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
като изкупувате благоприятното време, понеже дните са лоши.
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господната воля.
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
И не се опивайте с вино, следствието от което е разпътство, а се изпълвайте с Духа;
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
като си говорите с псалми и химни, и духовни песни, като пеете и възпявате в сърцето си Господа;
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
като винаги благодарите за всичко на Бог и Отец в Името на нашия Господ Иисус Христос;
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
подчинявайте се един на друг в страх от Христос:
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
жените – на своите мъже, както на Господа,
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата, като Той е Спасител на тялото.
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на мъжете си.
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
Мъже, любете жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
за да я освети, като я очисти с водно умиване чрез словото,
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, а да бъде свята и непорочна.
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
Защото никой никога не е намразил своята собствена плът, а я храни и се грижи за нея, както и Христос за църквата.
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
Защото ние сме части на Неговото тяло, (от Неговата плът и от Неговите кости).
poiché noi siamo membra del suo corpo.
?Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът.“
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
Тази тайна е голяма; но аз казвам това за Христос и за църквата.
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
Така нека всеки един от вас да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.