Ephesians 6

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
Figliuoli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, poiché ciò è giusto.
?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
Onora tuo padre e tua madre (è questo il primo comandamento con promessa)
?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra.
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli in disciplina e in ammonizione del Signore.
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
Servi, ubbidite ai vostri signori secondo la carne, con timore e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo,
не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
non servendo all’occhio come per piacere agli uomini, ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo;
и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini;
като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
sapendo che ognuno, quand’abbia fatto qualche bene, ne riceverà la retribuzione dal Signore, servo o libero che sia.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
E voi, signori, fate altrettanto rispetto a loro; astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signor vostro e loro è nel cielo, e che dinanzi a lui non v’è riguardo a qualità di persone.
Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Del rimanente, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua possanza.
Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo;
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
poiché il combattimento nostro non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro le forze spirituali della malvagità, che sono ne’ luoghi celesti.
Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
Perciò, prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio, e dopo aver compiuto tutto il dover vostro, restare in piè.
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia
и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
e calzati i piedi della prontezza che dà l’Evangelo della pace;
А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
prendendo oltre a tutto ciò lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infocati del maligno.
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
Prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la Parola di Dio;
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
orando in ogni tempo, per lo Spirito, con ogni sorta di preghiere e di supplicazioni; ed a questo vegliando con ogni perseveranza e supplicazione per tutti i santi,
и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
ed anche per me, acciocché mi sia dato di parlare apertamente per far conoscere con franchezza il mistero dell’Evangelo,
за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
per il quale io sono ambasciatore in catena; affinché io l’annunzi francamente, come convien ch’io ne parli.
Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
Or acciocché anche voi sappiate lo stato mio e quello ch’io fo, Tichico, il caro fratello e fedel ministro del Signore, vi farà saper tutto.
когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
Ve l’ho mandato apposta affinché abbiate conoscenza dello stato nostro ed ei consoli i vostri cuori.
Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
Pace a’ fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta.