Job 36

Тогава Елиу продължи и каза:
Elihu puhui vielä ja sanoi:
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.