Psalms 69

(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
Savu min, ho Dio; Ĉar la akvoj venis ĝis mia animo.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
Mi profundiĝis en profundan marĉon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Mi senfortiĝis de mia kriado, sekiĝis mia gorĝo; Laciĝis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkaŭzaj malamantoj; Fortiĝis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
Ho Dio, Vi scias mian malsaĝecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kaŝitaj por Vi.
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj Vin serĉas, ho Dio de Izrael!
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
Ĉar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizaĝon.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
Mi fariĝis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
Ĉar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi fariĝis moka ekzemplo por ili.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Parolas pri mi la sidantoj ĉe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Kaj mi preĝas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Eligu min el la ŝlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraŭ miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian buŝon.
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
Aŭskultu min, ho Eternulo, ĉar bona estas Via favorkoreco; Laŭ Via kompatemeco turnu Vin al mi.
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Kaj ne kaŝu antaŭ Via sklavo Vian vizaĝon, ĉar mi suferas; Rapidu, aŭskultu min.
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
Alproksimiĝu al mia animo, savu ĝin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaŭ Vi estas ĉiuj miaj premantoj.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
Honto rompis mian koron, kaj mi senfortiĝis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
Kaj ili donis al mi por manĝo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Ilia tablo antaŭ ili fariĝu reto, Kaj ilia prospero fariĝu kaptilo.
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Mallumiĝu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por ĉiam.
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
Verŝu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
Ilia loĝejo dezertiĝu, En iliaj tendoj ne ekzistu loĝanto.
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Ĉar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
Sed mi estas malriĉa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
Kaj ĝi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aŭ bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
Vidos humiluloj kaj ĝojos! Ho serĉantoj de Dio, via koro reviviĝu.
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Ĉar la Eternulo aŭskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malŝatas.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
Gloru Lin la ĉielo kaj la tero, La maroj, kaj ĉio, kio en ili moviĝas.
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
Ĉar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie loĝos kaj ilin heredos.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
Kaj la idaro de Liaj sklavoj ĝin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo loĝos en ĝi.