Job 21

Тогава Йов отговори и каза:
Maar Job antwoordde en zeide:
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Hoort aandachtelijk mijn rede, en laat dit zijn uw vertroostingen.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
Is (mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Ziet mij aan, en wordt verbaasd, en legt de hand op den mond.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Wat is de Almachtige, dat wij Hem zouden dienen? En wat baat zullen wij hebben, dat wij Hem aanlopen zouden?
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt;
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Dat God Zijn geweld weglegt voor Zijn kinderen, hem vergeldt, dat hij het gewaar wordt;
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
Want wat lust zou hij na zich aan zijn huis hebben, als het getal zijner maanden afgesneden is?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
Zal men God wetenschap leren, daar Hij de hogen richt?
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
Zijn melkvaten waren vol melk, en het merg zijner benen was bevochtigd.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Ziet, ik weet ulieder gedachten, en de boze verdichtselen, waarmede gij tegen mij geweld doet.
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal.
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?