Job 20

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Toen antwoordde Zofar, de Naämathiet, en zeide:
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Daarom doen mijn gedachten mij antwoorden, en over zulks is mijn verhaasten in mij.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Ik heb aangehoord een bestraffing, die mij schande aandoet; maar de geest zal uit mijn verstand voor mij antwoorden.
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Weet gij dit? Van altoos af, van dat God den mens op de wereld gezet heeft,
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
Dat het gejuich de goddelozen van nabij geweest is, en de vreugde des huichelaars voor een ogenblik?
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
Wanneer zijn hoogheid tot den hemel toe opklomme, en zijn hoofd tot aan de wolken raakte;
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Zal hij, gelijk zijn drek, in eeuwigheid vergaan; die hem gezien hadden, zullen zeggen: Waar is hij?
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Hij zal wegvlieden als een droom, dat men hem niet vinden zal, en hij zal verjaagd worden als een gezicht des nachts.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Zijn kinderen zullen zoeken den armen te behagen; en zijn handen zullen zijn vermogen moeten weder uitkeren.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Indien het kwaad in zijn mond zoet is, hij dat verbergt, onder zijn tong,
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
Hij dat spaart, en hetzelve niet verlaat, maar dat in het midden van zijn gehemelte inhoudt;
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Zijn spijze zal in zijn ingewand veranderd worden; gal der adderen zal zij in het binnenste van hem zijn.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Hij heeft goed ingeslokt, maar zal het uitspuwen; God zal het uit zijn buik uitdrijven.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Het vergif der adderen zal hij zuigen; de tong der slang zal hem doden.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
De stromen, rivieren, beken van honig en boter zal hij niet zien.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Den arbeid zal hij wedergeven en niet inslokken; naar het vermogen zijner verandering, zo zal hij van vreugde niet opspringen.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Omdat hij onderdrukt heeft, de armen verlaten heeft, een huis geroofd heeft, dat hij niet opgebouwd had;
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Omdat hij geen rust in zijn buik gekend heeft, zo zal hij van zijn gewenst goed niet uitbehouden.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
Als zijn genoegzaamheid zal vol zijn, zal hem bang zijn; alle hand des ellendigen zal over hem komen.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Er zij wat om zijn buik te vullen; God zal over hem de hitte Zijns toorns zenden, en over hem regenen op zijn spijze.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Hij zij gevloden van de ijzeren wapenen, de stalen boog zal hem doorschieten.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Men zal het zwaard uittrekken, het zal uit het lijf uitgaan, en glinsterende uit zijn gal voortkomen; verschrikkingen zullen over hem zijn.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Alle duisternis zal verborgen zijn in zijn schuilplaatsen; een vuur, dat niet opgeblazen is, zal hem verteren; den overigen in zijn tent zal het kwalijk gaan.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
De hemel zal zijn ongerechtigheid openbaren, en de aarde zal zich tegen hem opmaken.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
De inkomste van zijn huis zal weggevoerd worden; het zal al henenvloeien in den dag Zijns toorns.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
Dit is het deel des goddelozen mensen van God, en de erve zijner redenen van God.