Exodus 25

Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
Spreek tot de kinderen Israëls, dat zij voor Mij een hefoffer nemen. Van alle man, wiens hart zich vrijwillig bewegen zal, zult gij Mijn hefoffer nemen.
И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
Dit nu is het hefoffer, hetwelk gij van hen nemen zult: goud, en zilver, en koper;
синьо, мораво, червено, висон и козина,
Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar.
червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen; en sittimhout;
масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
Olie tot den luchter, specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;
оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
Sardonixstenen, en vervullende stenen tot den efod, en tot den borstlap.
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.
По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
Naar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken.
Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
Zo zullen zij een ark van sittimhout maken; twee ellen en een halve zal haar lengte zijn, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.
Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
En gij zult ze met louter goud overtrekken, van binnen en van buiten zult gij ze overtrekken; en gij zult op dezelve een gouden krans maken rondom heen.
И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
En giet voor haar vier gouden ringen, en zet die aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op de ene zijde derzelve zijn, en twee ringen op haar andere zijde.
Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
En maak handbomen van sittimhout, en overtrek ze met goud.
и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.
Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.
И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.
Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
Gij zult ook een verzoendeksel maken van louter goud; twee ellen en een halve zal deszelfs lengte zijn, en anderhalve el deszelfs breedte.
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
Gij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels.
Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den anderen cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve.
И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
En de cherubim zullen hun beide vleugelen omhoog uitbreiden, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten zullen tegenover elkander zijn; de aangezichten der cherubim zullen naar het verzoendeksel zijn.
Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.
Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
En aldaar zal Ik bij u komen, en Ik zal met u spreken van boven het verzoendeksel af, van tussen de twee cherubim, die op de ark der getuigenis zijn zullen, alles, wat Ik u gebieden zal aan de kinderen Israëls.
Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
Gij zult ook een tafel maken van sittimhout; twee ellen zal haar lengte zijn, en een el haar breedte, en een el en een halve zal haar hoogte zijn.
Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
En gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen.
Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
Gij zult ook een lijst rondom daaraan maken, een hand breed; en gij zult een gouden krans rondom derzelver lijst maken.
Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
Ook zult gij vier gouden ringen daaraan maken; en gij zult de ringen zetten aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten zijn zullen.
При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
Tegenover de lijst zullen de ringen zijn, tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.
Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
Deze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden.
И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.
И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
En gij zult op deze tafel altijd het toonbrood voor Mijn aangezicht leggen.
Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
Gij zult ook een kandelaar van louter goud maken. Van dicht werk zal deze kandelaar gemaakt worden, zijn schacht, en zijn rietjes; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen zullen uit hem zijn.
От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
En zes rieten zullen uit zijn zijden uitgaan; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde.
На единия клон да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
In het ene riet zullen drie schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo zullen die zes rieten zijn, die uit den kandelaar gaan.
И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met zijn knopen, en met zijn bloemen.
И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
En daar zal een knoop zijn onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; alzo zal het zijn met de zes rieten, die uit den kandelaar uitgaan.
Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
Hun knopen en hun rieten zullen uit hem zijn; het zal altemaal een enig dicht werk van louter goud zijn.
И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
Gij zult hem ook zeven lampen maken, en men zal zijn lampen aansteken, en doen lichten aan zijn zijden.
Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
Zijn snuiters en zijn blusvaten zullen louter goud zijn.
От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
Uit een talent louter goud zal men dat maken, met al dit gereedschap.
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.
Zie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is.