Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
我在公义的道上走,在公平的路中行,
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。