Psalms 80:4

يَا رَبُّ إِلهَ الْجُنُودِ، إِلَى مَتَى تُدَخِّنُ عَلَى صَلاَةِ شَعْبِكَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?

Veren's Contemporary Bible

耶和华─万军之 神啊,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?

和合本 (简体字)

Bože, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!

Croatian Bible

Ó Bože, navrať nás, a dejž, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.

Czech Bible Kralicka

HERRE, Hærskarers Gud, hvor længe vredes du trods din Tjeners Bøn?

Danske Bibel

O God! breng ons weder, en laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.

Dutch Statenvertaling

Ho Eternulo, Dio Cebaot, Ĝis kiam Vi kolere repuŝos la preĝon de Via popolo?

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند متعال، تا به کی بر قوم خود غضبناک خواهی بود و دعای ما را مستجاب نخواهی کرد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin?

Finnish Biblia (1776)

Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.

Haitian Creole Bible

יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך׃

Modern Hebrew Bible

सर्वशक्तिमान परमेश्वर यहोवा, क्या तू सदा के लिये हम पर कुपित रहेगा हमरी प्रार्थनाओं को तू कब सुनेगा

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Oh Isten, állíts helyre minket, és világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, mandra-pahoviana no hanetroka amin'ny fivavaky ny olonao ny fahatezeranao?

Malagasy Bible (1865)

E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?

Maori Bible

Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!

Bibelen på Norsk (1930)

O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ó Senhor Deus dos exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Doamne, Dumnezeul oştirilor, pînă cînd Te vei mînia, cu toată rugăciunea poporului Tău?

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gud, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.

Swedish Bible (1917)

Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, hanggang kailan magagalit ka laban sa dalangin ng iyong bayan?

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Ne zamana dek halkının dualarına ateş püsküreceksin?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κυριε Θεε των δυναμεων, εως ποτε θελεις οργιζεσθαι κατα της προσευχης του λαου σου;

Unaccented Modern Greek Text

Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، لشکروں کے خدا، تیرا غضب کب تک بھڑکتا رہے گا، حالانکہ تیری قوم تجھ سے التجا کر رہی ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, Chúa giận lời cầu nguyện của dân Chúa cho đến chừng nào?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cibasti nos pane flebili et potasti nos in lacrimis tripliciter

Latin Vulgate