Psalms 80:3

يَا اَللهُ أَرْجِعْنَا، وَأَنِرْ بِوَجْهِكَ فَنَخْلُصَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!

Veren's Contemporary Bible

 神啊,求你使我们回转(或译:复兴),使你的脸发光,我们便要得救!

和合本 (简体字)

pred Efrajimom, Benjaminom, Manašeom: probudi silu svoju, priteci nam u pomoć!

Croatian Bible

Před Efraimem, Beniaminem a Manasse vzbuď moc svou, a přispěj k spasení našemu.

Czech Bible Kralicka

Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!

Danske Bibel

Wek Uw macht op voor het aangezicht van Efraïm, en Benjamin, en Manasse, en kom tot onze verlossing.

Dutch Statenvertaling

Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، ما را بازآور. بر ما رحم فرما و ما را نجات بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.

Finnish Biblia (1776)

O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

French Traduction de Louis Segond (1910)

O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè pitit Efrayim, pitit Benjamen ansanm ak pitit Manase yo wè jan ou gen pouvwa. vin delivre nou.

Haitian Creole Bible

אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, हमको स्वीकार कर। हमको स्वीकार कर और हमारी रक्षा कर!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Efraim, Benjámin és Manasse előtt támaszd fel a te hatalmadat, és jőjj el, hogy szabadíts meg minket!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andriamanitra ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny Tavanao, ary aoka hovonjena izahay.

Malagasy Bible (1865)

Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.

Maori Bible

Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!

Bibelen på Norsk (1930)

Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Reabilita-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ridică-ne, Dumnezeule, fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!

Romanian Cornilescu Version

Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Låt din makt vakna upp  till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse,  och kom till vår frälsning.

Swedish Bible (1917)

Papanumbalikin mo kami, Oh Dios; at pasilangin mo ang iyong mukha, at maliligtas kami.

Philippine Bible Society (1905)

Bizi eski halimize kavuştur, ey Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επιστρεψον ημας, Θεε, και επιλαμψον το προσωπον σου, και θελομεν λυτρωθη.

Unaccented Modern Greek Text

перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، ہمیں بحال کر۔ اپنے چہرے کا نور چمکا تو ہم نجات پائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Domine Deus exercituum usquequo fumabis ad orationem populi tui

Latin Vulgate