Psalms 80

Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere mai ki te whakaora i a matou.
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.