يَا رَبُّ إِلهَ الْجُنُودِ، أَرْجِعْنَا. أَنِرْ بِوَجْهِكَ فَنَخْلُصَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Veren's Contemporary Bible
耶和华─万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
和合本 (简体字)
Nećemo se više odmetnuti od tebe; poživi nas, a mi ćemo zazivati ime tvoje. [ (Psalms 80:20) Jahve, Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas! ]
Croatian Bible
A neodstoupímeť od tebe; zachovej nás při životu, ať jméno tvé vzýváme. [ (Psalms 80:20) Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme. ]
Czech Bible Kralicka
HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!
Danske Bibel
Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen. O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.
Dutch Statenvertaling
Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
Esperanto Londona Biblio
ای خدای متعال، ما را به پیشگاه خود بازآور. بر ما رحم فرما و ما را نجات بده.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
Finnish Biblia (1776)
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou! Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!
Haitian Creole Bible
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃
Modern Hebrew Bible
सर्वशक्तिमान यहोवा परमेश्वर, हमारे पास लौट आ हमको अपना ले, और हमारी रक्षा कर।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hogy el ne térjünk tőled. Eleveníts meg minket és imádjuk a te nevedet. * (Psalms 80:20) Seregek Ura, Istene! állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk! *
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ry Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay; ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena Izahay.
Malagasy Bible (1865)
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Maori Bible
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn! Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Bibelen på Norsk (1930)
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Doamne, Dumnezeul oştirilor, ridică-ne iarăş! Fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
Romanian Cornilescu Version
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då skola vi icke vika ifrån dig; behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. [ (Psalms 80:20) HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ]
Swedish Bible (1917)
Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.
Philippine Bible Society (1905)
Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı, Bizi eski halimize kavuştur, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Επιστρεψον ημας, Κυριε Θεε των δυναμεων επιλαμψον το προσωπον σου, και θελομεν λυτρωθη.
Unaccented Modern Greek Text
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب، لشکروں کے خدا، ہمیں بحال کر۔ اپنے چہرے کا نور چمکا تو ہم نجات پائیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
victori in torcularibus Asaph