فَلاَ نَرْتَدَّ عَنْكَ. أَحْيِنَا فَنَدْعُوَ بِاسْمِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
Veren's Contemporary Bible
这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
和合本 (简体字)
Tvoja ruka nek' bude nad čovjekom desnice tvoje, nad sinom čovječjim kog za se odgoji!
Croatian Bible
Budiž ruka tvá nad mužem pravice tvé, nad synem člověka, kteréhož jsi zmocnil sobě,
Czech Bible Kralicka
Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, så påkalder vi dit Navn!
Danske Bibel
Uw hand zij over den man Uwer rechterhand, over des mensen zoon, dien Gij U gesterkt hebt.
Dutch Statenvertaling
Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon.
Esperanto Londona Biblio
ما هرگز دوباره از تو روی بر نمیتابیم، ما را زنده نگهدار و ما تو را ستایش خواهیم كرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.
Finnish Biblia (1776)
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
French Traduction de Louis Segond (1910)
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a!
Haitian Creole Bible
ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃
Modern Hebrew Bible
फिर वह कभी तुझको नहीं त्यागेगा। तू उसको जीवित रख, और वह तेरे नाम की आराधना करेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Legyen a te kezed a te jobbodnak férfián, és az embernek fián, a kit megerősítettél magadnak,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia tsy hihemotra hiala aminao izahay; velomy izahay, dia hiantso ny anaranao.
Malagasy Bible (1865)
Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
Maori Bible
La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
Bibelen på Norsk (1930)
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi atunci nu ne vom mai depărta de Tine. Înviorează-ne iarăş, şi vom chema Numele Tău.
Romanian Cornilescu Version
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Håll din hand över din högra hands man, över den människoson som du har fostrat åt dig.
Swedish Bible (1917)
Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan.
Philippine Bible Society (1905)
O zaman senden asla ayrılmayacağız; Yaşam ver bize, adını analım!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ημεις δεν θελομεν εκκλινει απο σου ζωοποιησον ημας, και το ονομα σου θελομεν επικαλεισθαι.
Unaccented Modern Greek Text
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب ہم تجھ سے دُور نہیں ہو جائیں گے۔ بخش دے کہ ہماری جان میں جان آئے تو ہم تیرا نام پکاریں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus