لِنَمْتَحِنْ لأَنْفُسِنَا الْحَقَّ، وَنَعْرِفْ بَيْنَ أَنْفُسِنَا مَا هُوَ طَيِّبٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Veren's Contemporary Bible
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
和合本 (简体字)
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Croatian Bible
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Czech Bible Kralicka
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Danske Bibel
Laat ons kiezen voor ons, wat recht is; laat ons kennen onder ons wat goed is.
Dutch Statenvertaling
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
Esperanto Londona Biblio
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Finnish Biblia (1776)
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
Haitian Creole Bible
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
Modern Hebrew Bible
सो आओ इस परिस्थिति को परखें और स्वयं निर्णय करें की उचित क्या है। हम साथ साथ सीखेंगे की क्या खरा है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa aoka izay rariny no hodinihintsika, ary aoka hiara-mamantatra izay tsara isika.
Malagasy Bible (1865)
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
Maori Bible
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
Bibelen på Norsk (1930)
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
Romanian Cornilescu Version
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Swedish Bible (1917)
Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
Philippine Bible Society (1905)
Gelin, doğruyu seçelim, İyiyi birlikte öğrenelim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ας εκλεξωμεν εις εαυτους κρισιν ας γνωρισωμεν μεταξυ ημων τι το καλον.
Unaccented Modern Greek Text
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
آئیں، ہم اپنے لئے وہ کچھ چن لیں جو درست ہے، آپس میں جان لیں کہ کیا کچھ اچھا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúng ta hãy chọn cho mình điều phải, Chung nhau nhìn biết việc tốt lành.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Latin Vulgate