Proverbs 26

quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.