Proverbs 27

ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Не вихвалюйся завтрішнім днем, бо не знаєш, що день той породить.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Нехай інший тебе вихваляє, а не уста твої, чужий, а не губи твої.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Каміння тягар, і пісок важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Лютість жорстокість, а гнів то затоплення, та хто перед заздрістю встоїть?
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Ліпше відкрите картання, ніж таємна любов.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Побої коханого вірність показують, а в ненависника поцілунки численні.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Сита душа топче й мед щільниковий, а голодній душі все гірке то солодке.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Як птах, що гніздо своє кинув, так і людина, що з місця свого мандрує.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Олива й кадило потішують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не приходь в день нещастя свого, ліпший сусіда близький за далекого брата!
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти, як мені докорятиме хто.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку заставу візьми.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Хто сильним голосом благословляє із раннього ранку свого товариша, за прокляття залічується це йому.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Ринва, постійно текуча слотливого дня та жінка сварлива однакове:
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
хто хоче сховати її той вітра ховає, чи оливу пахучу правиці своєї, що видасть себе.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Як гострить залізо залізо, так гострить людина лице свого друга.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Сторож фіґовниці плоди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Як лице до лиця у воді, так серце людини до серця людини.
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
Шеол й Аваддон не наситяться, не наситяться й очі людини.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Що для срібла топильна посудина, і горно для золота, те для людини уста, які хвалять її.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Хоч нерозумного будеш товкти товкачем поміж зернами в ступі, не відійде від нього глупота його!
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Добре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на череди,
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Появилася зелень, і трава показалась, і збирається сіно із гір,
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
будуть вівці тобі на вбрання, і козли ціна поля,
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
і молока твоїх кіз буде досить на їжу тобі, на їду твого дому, і на життя для служниць твоїх.