Proverbs 26:23

فِضَّةُ زَغَل تُغَشِّي شَقْفَةً، هكَذَا الشَّفَتَانِ الْمُتَوَقِّدَتَانِ وَالْقَلْبُ الشِّرِّيرُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.

Veren's Contemporary Bible

火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。

和合本 (简体字)

Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.

Croatian Bible

Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.

Czech Bible Kralicka

Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.

Danske Bibel

Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.

Dutch Statenvertaling

Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.

Esperanto Londona Biblio

سخنان شیرین و فریبنده، شرارت دل را پنهان می‌کند، درست مانند لعابی که ظرف گِلی را می‌پوشاند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.

Finnish Biblia (1776)

Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon moun ki gen bèl pawòl nan bouch li men ki gen move kè, se tankou bèl penti sou bwa pouri.

Haitian Creole Bible

כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃

Modern Hebrew Bible

दुष्ट मन वाले की चिकनी चुपड़ी बातें होती है ऐसी, जैसे माटी के बर्तन पर चिपके चाँदी के वर्क।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Mint* a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, *olyanok* a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.

Malagasy Bible (1865)

He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.

Maori Bible

Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.

Bibelen på Norsk (1930)

Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ca zgura de argint pusă pe un ciob de pămînt, aşa sînt buzele aprinse şi o inimă rea.

Romanian Cornilescu Version

Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl  äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.

Swedish Bible (1917)

Mga mapusok na labi at masamang puso ay parang sisidlang-lupa na nababalot ng dumi ng pilak.

Philippine Bible Society (1905)

Okşayıcı dudaklarla kötü yürek, Sırlanmış toprak kaba benzer.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα ενθερμα χειλη μετα πονηρας καρδιας ειναι ως σκωρια αργυρου επικεχρισμενη επι πηλινον αγγειον.

Unaccented Modern Greek Text

Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جلنے والے ہونٹ اور شریر دل مٹی کے اُس برتن کی مانند ہیں جسے چمک دار بنایا گیا ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Môi miệng sốt sắng và lòng độc ác, Khác nào bình gốm bọc vàng bạc pha.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata

Latin Vulgate