Proverbs 26:24

بِشَفَتَيْهِ يَتَنَكَّرُ الْمُبْغِضُ، وَفِي جَوْفِهِ يَضَعُ غِشًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;

Veren's Contemporary Bible

怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏著诡诈;

和合本 (简体字)

Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;

Croatian Bible

Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.

Czech Bible Kralicka

Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;

Danske Bibel

Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.

Dutch Statenvertaling

Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.

Esperanto Londona Biblio

شخص کینه‌توز با حرفهای خود، کینهٔ دل خود را مخفی می‌کند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.

Finnish Biblia (1776)

Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.

Haitian Creole Bible

בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃

Modern Hebrew Bible

द्वेषपूर्ण व्यक्ति अपने मधुर वाणी में द्वेष को ढकता है। किन्तु अपने हृदय में वह छल को पालता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:

Maori Bible

Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.

Bibelen på Norsk (1930)

Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Celce urăşte se preface cu buzele lui, şi înlăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.

Romanian Cornilescu Version

Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En fiende förställer sig i sitt tal,  men i sitt hjärta bär han på svek.

Swedish Bible (1917)

Ang nagtatanim ay nagpapakunwari ng kaniyang mga labi, nguni't siya'y naglalagay ng pagdaraya sa loob niya:

Philippine Bible Society (1905)

Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır, Ama içi hile doludur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οστις μισει, υποκρινεται με τα χειλη αυτου, και μηχανευεται δολον εν τη καρδια αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نفرت کرنے والا اپنے ہونٹوں سے اپنا اصلی روپ چھپا لیتا ہے، لیکن اُس کا دل فریب سے بھرا رہتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nào ghen ghét, dùng môi miệng nói giả đò, Nhưng trong lòng nó nuôi sự gian lận;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos

Latin Vulgate