Proverbs 26:10

رَامٍ يَطْعَنُ الْكُلَّ، هكَذَا مَنْ يَسْتَأْجِرُ الْجَاهِلَ أَوْ يَسْتَأْجِرُ الْمُحْتَالِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.

Veren's Contemporary Bible

雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。

和合本 (简体字)

Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.

Croatian Bible

Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.

Czech Bible Kralicka

Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.

Danske Bibel

De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.

Dutch Statenvertaling

Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که آدم احمق را استخدام می‌کند، مانند تیراندازی است که هر رهگذری را مجروح می‌سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.

Finnish Biblia (1776)

Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Patwon ki pran nenpòt moun san konprann osinon nenpòt moun k'ap pase nan lari pou travay pou li, se yon danje pou tout moun.

Haitian Creole Bible

רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃

Modern Hebrew Bible

किसी मूर्ख को या किसी अनजाने व्यक्ति को काम पर लगाना खतरनाक हो सकता है। तुम नहीं जानते कि किसे दुःख पहुँचेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.

Malagasy Bible (1865)

Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.

Maori Bible

En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.

Bibelen på Norsk (1930)

Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ca un arcaş care răneşte pe toată lumea, aşa este celce tocmeşte pe nebuni şi pe întîii veniţi. -

Romanian Cornilescu Version

El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En mästare gör själv allt,  men dåren lejer, och lejer vem som kommer.

Swedish Bible (1917)

Kung paano ang mamamana sumusugat sa lahat, gayon ang umupa sa mangmang at umuupa sa pagayongayon.

Philippine Bible Society (1905)

Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse, Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δυναστης μιαινει τα παντα και μισθονει τους αφρονας, μισθονει και τους παραβατας.

Unaccented Modern Greek Text

Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو احمق یا ہر کسی گزرنے والے کو کام پر لگائے وہ سب کو زخمی کرنے والے تیرانداز کی مانند ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ai mướn người ngu muội và kẻ khách đi qua đường, Giống như một lính xạ tên làm thương mọi người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat

Latin Vulgate