اَلْكَسْلاَنُ يُخْفِي يَدَهُ فِي الصَّحْفَةِ، وَيَشُقُّ عَلَيْهِ أَنْ يَرُدَّهَا إِلَى فَمِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
Veren's Contemporary Bible
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
和合本 (简体字)
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
Croatian Bible
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Czech Bible Kralicka
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
Danske Bibel
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
Dutch Statenvertaling
Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
Esperanto Londona Biblio
دست خود را به طرف بشقاب دراز میکند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمیگذارد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
Finnish Biblia (1776)
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Parese a pran kiyè l' nan men l'. Men, pou l' leve l' mete nan bouch li, se yon pakèt afè.
Haitian Creole Bible
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Modern Hebrew Bible
आलसी अपना हाथ थाली में डालता है किन्तु उसका आलस, उसके अपने ही मुँह तक उसे भोजन नहीं लाने देता।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Malagasy Bible (1865)
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
Maori Bible
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Bibelen på Norsk (1930)
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Leneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -
Romanian Cornilescu Version
Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.Ords. 19,21.
Swedish Bible (1917)
Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan; napapagod siyang dalhin uli sa kaniyang bibig.
Philippine Bible Society (1905)
Tembel elini sahana daldırır, Yeniden ağzına götürmeye üşenir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο οκνηρος εμβαπτει την χειρα αυτου εις το τρυβλιον και βαρυνεται να επιστρεψη αυτην εις το στομα αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جب کاہل اپنا ہاتھ کھانے کے برتن میں ڈال دے تو وہ اِتنا سُست ہے کہ اُسے منہ تک واپس نہیں لا سکتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Kẻ biếng nhác thò tay mình vào trong dĩa, Lấy làm mệt nhọc mà đem nó lên miệng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Latin Vulgate