Proverbs 26:13

قَالَ الْكَسْلاَنُ: «الأَسَدُ فِي الطَّرِيقِ، الشِّبْلُ فِي الشَّوَارِعِ!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!

Veren's Contemporary Bible

懒惰人说:道上有猛狮,街上有壮狮。

和合本 (简体字)

Lijenčina veli: "Zvijer je na putu, i lav je na ulicama."

Croatian Bible

Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.

Czech Bible Kralicka

Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"

Danske Bibel

De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.

Dutch Statenvertaling

Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.

Esperanto Londona Biblio

آدم تنبل پای خود را از خانه بیرون نمی‌گذارد و می‌گوید: «شیر درّنده در کوچه هست!»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.

Finnish Biblia (1776)

Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Parese a di: Gen bèt nan bwa sou wout la. Gen yon lyon nan lari a.

Haitian Creole Bible

אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃

Modern Hebrew Bible

आलसी करता रहता है, काम नहीं करने के बहाने कभी वह कहता है सड़क पर सिंह है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azt mondja a rest: ordító *oroszlán* van az úton! oroszlán van az utczákon!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.

Malagasy Bible (1865)

E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.

Maori Bible

Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.

Bibelen på Norsk (1930)

Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Leneşul zice: ,,Afară este un leu, pe uliţe este un leu!

Romanian Cornilescu Version

Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen,  ja, ett lejon är på gatorna.Ords. 22,13.

Swedish Bible (1917)

Sinabi ng tamad, may leon sa daan; isang leon ay nasa mga lansangan.

Philippine Bible Society (1905)

Tembel, “Yolda aslan var, Sokaklarda aslan dolaşıyor” der.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εν τη οδω, λεων εν ταις πλατειαις.

Unaccented Modern Greek Text

Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کاہل کہتا ہے، ”راستے میں شیر ہے، ہاں چوکوں میں شیر پھر رہا ہے!“

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ngoài đường; Một con sư tử ở trong đường phố.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dicit piger leaena in via leo in itineribus

Latin Vulgate