Proverbs 26:12

أَرَأَيْتَ رَجُلاً حَكِيمًا فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ؟ الرَّجَاءُ بِالْجَاهِلِ أَكْثَرُ مِنَ الرَّجَاءِ بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.

Veren's Contemporary Bible

你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。

和合本 (简体字)

Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!

Croatian Bible

Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.

Czech Bible Kralicka

Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.

Danske Bibel

Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.

Dutch Statenvertaling

Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که خودش را عاقل می‌پندارد، از یک احمق هم نادان‌تر است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.

Finnish Biblia (1776)

Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, -für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.

Haitian Creole Bible

ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃

Modern Hebrew Bible

वह मनुष्य जो अपने को बुद्धिमान मानता है, किन्तु होता नहीं है वह तो किसी मूर्ख से भी बुरा होता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől *jobb* reménységed legyen, hogynem mint a felől!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.

Malagasy Bible (1865)

Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.

Maori Bible

Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decît pentru el. -

Romanian Cornilescu Version

¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ser du en man som tycker sig själv vara vis,  det är mer hopp om en dåre än om honom.Ords. 3,7. 29,20.

Swedish Bible (1917)

Nakikita mo ba ang taong pantas sa ganang kaniyang sarili. May higit na pagasa sa mangmang kay sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Kendini bilge gören birini tanıyor musun? Akılsız bile ondan daha umut vericidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειδες ανθρωπον νομιζοντα εαυτον σοφον; μαλλον ελπις ειναι εκ του αφρονος παρα εξ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا کوئی دکھائی دیتا ہے جو اپنے آپ کو دانش مند سمجھتا ہے؟ اُس کی نسبت احمق کے سدھرنے کی زیادہ اُمید ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Con có thấy người nào khôn ngoan theo mắt nó chăng? Còn có sự trông cậy cho kẻ ngu muội hơn là cho nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus

Latin Vulgate