Proverbs 25

haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина,
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його.
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій,
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній?
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого,
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому.
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його,
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі!
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.