Proverbs 26:6

يَقْطَعُ الرِّجْلَيْنِ، يَشْرَبُ ظُلْمًا، مَنْ يُرْسِلُ كَلاَمًا عَنْ يَدِ جَاهِل.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.

Veren's Contemporary Bible

借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。

和合本 (简体字)

Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.

Croatian Bible

Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.

Czech Bible Kralicka

Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.

Danske Bibel

Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.

Dutch Statenvertaling

Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که توسط آدم احمق پیام می‌فرستد، مانند شخصی است که پای خود را قطع می‌کند و یا زهر می‌خورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.

Finnish Biblia (1776)

Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon moun ki voye yon moun sòt fè komisyon, se tankou si li te koupe janm li. Se traka l'ap chache bay tèt li.

Haitian Creole Bible

מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃

Modern Hebrew Bible

मूर्ख के हाथों सन्देशा भेजना वैसा ही होता है जैसे अपने ही पैरों पर कुल्हाड़ी मारना, या विपत्तिको बुलाना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.

Maori Bible

Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.

Bibelen på Norsk (1930)

Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Celce trimete o solie printr'un nebun, îşi taie singur picioarele, şi bea nedreptatea. -

Romanian Cornilescu Version

Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den som sänder bud med en dåre,  han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.Ords. 25,13.

Swedish Bible (1917)

Siyang nagsusugo ng pasugo sa pamamagitan ng kamay ng mangmang naghihiwalay ng kaniyang mga paa, at umiinom sa kasiraan.

Philippine Bible Society (1905)

Akılsızın eliyle haber gönderen, Kendi ayaklarını kesen biri gibi, Kendine zarar verir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οστις αποστελλει μηνυμα δια χειρος του αφρονος, αποκοπτει τους ποδας αυτου και πινει ζημιαν.

Unaccented Modern Greek Text

Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو احمق کے ہاتھ پیغام بھیجے وہ اُس کی مانند ہے جو اپنے پاؤں پر کلہاڑی مار کر اپنے آپ سے زیادتی کرتا ہے ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nào cậy kẻ ngu muội đem báo tin, Chặt chơn mình, và uống lấy sự tổn hại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum

Latin Vulgate