هكَذَا الرَّجُلُ الْخَادِعُ قَرِيبَهُ وَيَقُولُ: «أَلَمْ أَلْعَبْ أَنَا!».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
Veren's Contemporary Bible
并入上一节
和合本 (简体字)
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: "Samo se našalih."
Croatian Bible
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
Czech Bible Kralicka
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
Danske Bibel
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
Dutch Statenvertaling
Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
Esperanto Londona Biblio
شخصی که همسایهٔ خود را فریب بدهد و بعد به او بگوید که شوخی کرده است، مانند دیوانهای است که به هر طرف آتش و تیرهای مرگبار پرتاب میکند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
Finnish Biblia (1776)
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
French Traduction de Louis Segond (1910)
so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun.
Haitian Creole Bible
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
Modern Hebrew Bible
उस उन्मादी सा जो मशाल उछालता है या मनुष्य जो घातक तीर फेकता है वैसे ही वह भी होता है जो अपने पड़ोसी छलता है और कहता है—मैं तो बस यूँ ही मजाक कर रहा था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Olyan *az,* a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
Malagasy Bible (1865)
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
Maori Bible
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
Bibelen på Norsk (1930)
Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
Polish Biblia Gdanska (1881)
assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` -
Romanian Cornilescu Version
Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
Swedish Bible (1917)
Gayon ang tao na nagdadaya sa kaniyang kapuwa, at nagsasabi, hindi ko ba ginagawa sa paglilibang?
Philippine Bible Society (1905)
Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, “Şaka yapıyordum” Diyen de öyledir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
ουτως ειναι ο ανθρωπος, οστις απατα τον πλησιον αυτου και λεγει, δεν εκαμον εγω παιζων;
Unaccented Modern Greek Text
так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو اپنے پڑوسی کو فریب دے کر بعد میں کہے، ”مَیں صرف مذاق کر رہا تھا“ وہ اُس دیوانے کی مانند ہے جو لوگوں پر جلتے ہوئے اور مہلک تیر برساتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Khác nào kẻ điên cuồng ném than lửa, Cây tên, và sự chết.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Latin Vulgate