Proverbs 24

ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
labia deosculabitur qui recta verba respondet
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...