Proverbs 24:19

لاَ تَغَرْ مِنَ الأَشْرَارِ وَلاَ تَحْسِدِ الأَثَمَةَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,

Veren's Contemporary Bible

不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;

和合本 (简体字)

Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,

Croatian Bible

Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.

Czech Bible Kralicka

Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;

Danske Bibel

Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.

Dutch Statenvertaling

Ne koleru kontraŭ malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;

Esperanto Londona Biblio

به‌خاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آنها حسادت نورز،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;

Finnish Biblia (1776)

Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.

Haitian Creole Bible

אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃

Modern Hebrew Bible

तू दुर्जनों के साथ कभी ईर्ष्या मत रख, कहीं तुझे उनके संग विवाद न करना पड़ जाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;

Malagasy Bible (1865)

Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.

Maori Bible

La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu te mînia din pricina celor ce fac rău, şi nu pizmui pe cei răi!

Romanian Cornilescu Version

No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Harmas icke över de onda,  avundas icke de ogudaktiga.Ps. 37,1. Pred. 7,10.

Swedish Bible (1917)

Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:

Philippine Bible Society (1905)

Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη αγανακτει περι των πονηρευομενων μη ζηλευε τους ασεβεις

Unaccented Modern Greek Text

Не пались на злочинців, не заздри безбожним,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بدکاروں کو دیکھ کر مشتعل نہ ہو جا، بےدینوں کے باعث کُڑھتا نہ رہ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh ghét những người hung dữ;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios

Latin Vulgate