Proverbs 24:7

اَلْحِكَمُ عَالِيَةٌ عَنِ الأَحْمَقِ. لاَ يَفْتَحْ فَمَهُ فِي الْبَابِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.

Veren's Contemporary Bible

智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。

和合本 (简体字)

Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!

Croatian Bible

Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.

Czech Bible Kralicka

Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.

Danske Bibel

Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen.

Dutch Statenvertaling

Tro alta estas la saĝo por malsaĝulo; Ĉe la pordego li ne malfermos sian buŝon.

Esperanto Londona Biblio

شخص احمق نمی‌تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.

Finnish Biblia (1776)

La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.

Haitian Creole Bible

ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃

Modern Hebrew Bible

मूर्ख बुद्धि को नहीं समझता। लोग जब महत्वपूर्ण बातों की चर्चा करते हैं तो मूर्ख समझ नहीं पाता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.

Malagasy Bible (1865)

He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.

Maori Bible

Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.

Bibelen på Norsk (1930)

Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Înţelepciunea este prea înaltă pentru cel nebun: el nu va deschide gura la judecată. -

Romanian Cornilescu Version

Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige,  i porten kan han icke upplåta sin mun.

Swedish Bible (1917)

Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.

Philippine Bible Society (1905)

Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η σοφια ειναι παραπολυ υψηλη δια τον αφρονα δεν θελει ανοιξει το στομα αυτου εν τη πυλη.

Unaccented Modern Greek Text

Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

حکمت اِتنی بلند و بالا ہے کہ احمق اُسے پا نہیں سکتا۔ جب بزرگ شہر کے دروازے میں فیصلہ کرنے کے لئے جمع ہوتے ہیں تو وہ کچھ نہیں کہہ سکتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự khôn ngoan lấy làm cao xa quá cho kẻ ngu dại; Nó không mở miệng ra nơi cửa thành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum

Latin Vulgate