Proverbs 24:23

هذِهِ أَيْضًا لِلْحُكَمَاءِ: مُحَابَاةُ الْوُجُوهِ فِي الْحُكْمِ لَيْسَتْ صَالِحَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.

Veren's Contemporary Bible

以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。

和合本 (简体字)

I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.

Croatian Bible

Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.

Czech Bible Kralicka

Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.

Danske Bibel

Deze spreuken zijn ook van de wijzen. Het aangezicht in het gericht te kennen, is niet goed.

Dutch Statenvertaling

Ankaŭ ĉi tio estas vortoj de saĝuloj: Konsideri personojn ĉe juĝado estas ne bone.

Esperanto Londona Biblio

مردان حکیم این سخنان را نیز گفته‌اند: قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.

Finnish Biblia (1776)

Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.

Haitian Creole Bible

גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃

Modern Hebrew Bible

ये सुक्तियाँ भी बुद्धिमान जनों की है: न्याय में पक्षपात करना उचित नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezek is a bölcsek *szavai.* Személyt válogatni az ítéletben nem jó.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.

Malagasy Bible (1865)

He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.

Maori Bible

Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.

Bibelen på Norsk (1930)

I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată ce mai spun înţelepţii: ,,Nu este bine să ai în vedere faţa oamenilor în judecăţi.`` -

Romanian Cornilescu Version

También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dessa ord äro ock av visa män.  Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.5 Mos. 1,17. Ords. 18,5. 28,21.

Swedish Bible (1917)

Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.

Philippine Bible Society (1905)

Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ταυτα προσετι ειναι δια τους σοφους. Η προσωποληψια εν τη κρισει δεν ειναι καλον.

Unaccented Modern Greek Text

І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ذیل میں دانش مندوں کی مزید کہاوتیں قلم بند ہیں۔ عدالت میں جانب داری دکھانا بُری بات ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những ngôn ngữ nầy cũng do kẻ khôn ngoan mà đến: Trong việc xét đoán tư vị người, ấy chẳng phải tốt lành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum

Latin Vulgate