Proverbs 24:31

فَإِذَا هُوَ قَدْ عَلاَهُ كُلَّهُ الْقَرِيصُ، وَقَدْ غَطَّى الْعَوْسَجُ وَجْهَهُ، وَجِدَارُ حِجَارَتِهِ انْهَدَمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.

Veren's Contemporary Bible

荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。

和合本 (简体字)

i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.

Croatian Bible

A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.

Czech Bible Kralicka

se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.

Danske Bibel

En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.

Dutch Statenvertaling

Kaj jen ĉie elkreskis urtiko, Ĉio estas kovrita de dornoj, Kaj la ŝtona muro estas detruita.

Esperanto Londona Biblio

در همه‌جا خار روییده بود. علفهای هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.

Finnish Biblia (1776)

Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.

Haitian Creole Bible

והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃

Modern Hebrew Bible

कंटीली झाड़ियाँ निकल आयीं थी हर कहीं खरपतवार से खेत ढक गया था। और बाड़ पत्थर की खंडहर हो रही थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.

Malagasy Bible (1865)

Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.

Maori Bible

og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.

Bibelen på Norsk (1930)

A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi era numai spini, acoperit de mărăcini, şi zidul de piatră era prăbuşit.

Romanian Cornilescu Version

Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och se, den var alldeles full av ogräs,  dess mark var övertäckt av nässlor,  och dess stenmur låg nedriven.

Swedish Bible (1917)

At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.

Philippine Bible Society (1905)

Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ιδου, πανταχου ειχον βλαστησει ακανθαι κνιδαι ειχον σκεπασει το προσωπον αυτου, και το λιθοφραγμα αυτου ητο κατακεκρημνισμενον.

Unaccented Modern Greek Text

і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہر جگہ کانٹےدار جھاڑیاں پھیلی ہوئی تھیں، خود رَو پودے پوری زمین پر چھا گئے تھے۔ اُس کی چاردیواری بھی گر گئی تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thấy cây tật lê mọc khắp cùng, Gai góc che khuất mặt đất, Và tường đá của nó đã phá hư rồi

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat

Latin Vulgate