Proverbs 24:22

لأَنَّ بَلِيَّتَهُمْ تَقُومُ بَغْتَةً، وَمَنْ يَعْلَمُ بَلاَءَهُمَا كِلَيْهِمَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?

Veren's Contemporary Bible

因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?

和合本 (简体字)

Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.

Croatian Bible

Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?

Czech Bible Kralicka

thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.

Danske Bibel

Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang?

Dutch Statenvertaling

Ĉar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaŭ?

Esperanto Londona Biblio

زیرا نابودی آنها ناگهانی است و کسی نمی‌داند که خداوند و پادشاه چه بلایی بر سر آنها می‌آورند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?

Finnish Biblia (1776)

Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.

Haitian Creole Bible

כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि वे दोनों अचानक नाश ढाह देंगे उन पर; और कौन जानता है कितनी भयानक विपत्तियाँ वे भेज दें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny?

Malagasy Bible (1865)

No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?

Maori Bible

for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?

Bibelen på Norsk (1930)

Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci deodată le va veni pieirea, şi cine poate şti sfîrşitul amîndorora! -

Romanian Cornilescu Version

Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem,  och vem vet när deras år få en olycklig ände?               ----

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι η συμφορα αυτων θελει επελθει εξαιφνης και τις γνωριζει αμφοτερων τας τιμωριας;

Unaccented Modern Greek Text

бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اچانک ہی اُن پر آفت آئے گی، کسی کو پتا ہی نہیں چلے گا جب دونوں اُن پر حملہ کر کے اُنہیں تباہ کر دیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì sự tai họa của chúng xảy đến thình lình; Và ai biết sự phá hại của người nầy người kia?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit

Latin Vulgate