Proverbs 24:29

لاَ تَقُلْ: «كَمَا فَعَلَ بِي هكَذَا أَفْعَلُ بِهِ. أَرُدُّ عَلَى الإِنْسَانِ مِثْلَ عَمَلِهِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.

Veren's Contemporary Bible

不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。

和合本 (简体字)

Ne reci: "Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!"

Croatian Bible

Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.

Czech Bible Kralicka

sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."

Danske Bibel

Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk.

Dutch Statenvertaling

Ne diru: Kiel li agis kontraŭ mi, tiel mi agos kontraŭ li; Mi redonos al la homo laŭ lia faro.

Esperanto Londona Biblio

نگو: «همان بلایی را که بر سر من آورده، بر سر خودش می‌آورم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.

Haitian Creole Bible

אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃

Modern Hebrew Bible

मत कहे ऐसा, “उसके साथ मैं भी ठीक वैसा ही करूँगा, मेरे साथ जैसा उसने किया है; मैं उसके साथ जैसे को तैसा करूँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.

Maori Bible

Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu zice: ,,Cum mi -a făcut el aşa am să -i fac şi eu, îi vor răsplăti după faptele lui!`` -

Romanian Cornilescu Version

No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom,  jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»Ords. 20,22. Matt. 5,44.

Swedish Bible (1917)

Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.

Philippine Bible Society (1905)

“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη ειπης, Καθως εκαμεν εις εμε, ουτω θελω καμει εις αυτον θελω αποδωσει εις τον ανθρωπον κατα το εργον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مت کہنا، ”جس طرح اُس نے میرے ساتھ کیا اُسی طرح مَیں اُس کے ساتھ کروں گا، مَیں اُس کے ہر فعل کا مناسب جواب دوں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ nên nói: Tôi sẽ làm cho hắn như hắn đã làm cho tôi; Tôi sẽ báo người tùy công việc của người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum

Latin Vulgate