Proverbs 24:30

عَبَرْتُ بِحَقْلِ الْكَسْلاَنِ وَبِكَرْمِ الرَّجُلِ النَّاقِصِ الْفَهْمِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,

Veren's Contemporary Bible

我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,

和合本 (简体字)

Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,

Croatian Bible

Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,

Czech Bible Kralicka

Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;

Danske Bibel

Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;

Dutch Statenvertaling

Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinberĝardeno de sensaĝulo;

Esperanto Londona Biblio

از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,

Finnish Biblia (1776)

J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.

French Traduction de Louis Segond (1910)

An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.

Haitian Creole Bible

על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃

Modern Hebrew Bible

मैं आलसी के खेत से होते हुए गुजरा जो अंगूर के बाग के निकट था जो किसी ऐसे मनुष्य का था, जिसको उचित—अनुचित का बोध नहीं था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;

Malagasy Bible (1865)

I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;

Maori Bible

Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,

Bibelen på Norsk (1930)

Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am trecut pe lîngă ogorul unui leneş, şi pe lîngă via unui om fără minte.

Romanian Cornilescu Version

Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag gick förbi en lat mans åker,  en oförståndig människas vingård.

Swedish Bible (1917)

Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;

Philippine Bible Society (1905)

Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διεβαινον δια του αγρου του οκνηρου και δια του αμπελωνος του ανθρωπου του ενδεους φρενων

Unaccented Modern Greek Text

Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دن مَیں سُست اور ناسمجھ آدمی کے کھیت اور انگور کے باغ میں سے گزرا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta có đi ngang qua gần ruộng kẻ biếng nhác, Và gần vườn nho của kẻ ngu muội,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti

Latin Vulgate