Proverbs 24:27

هَيِّئْ عَمَلَكَ فِي الْخَارِجِ وَأَعِدَّهُ فِي حَقْلِكَ، بَعْدُ تَبْنِي بَيْتَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.

Veren's Contemporary Bible

你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。

和合本 (简体字)

Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.

Croatian Bible

Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.

Czech Bible Kralicka

Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!

Danske Bibel

Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.

Dutch Statenvertaling

Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu ĉion sur via kampo; Kaj poste aranĝu vian domon.

Esperanto Londona Biblio

اول کسب و کار خود سر و سامان بده، آنگاه خانه و خانواده تشکیل بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.

Finnish Biblia (1776)

Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.

Haitian Creole Bible

הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃

Modern Hebrew Bible

पहले बाहर खेतों का काम पूरा कर लो इसके बाद में तुम अपना घर बनाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.

Malagasy Bible (1865)

Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.

Maori Bible

Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.

Bibelen på Norsk (1930)

Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vezi-ţi întîi de treburi afară, îngrijeşte de lucrul cîmpului, şi apoi apucă-te să-ţi zideşti casa. -

Romanian Cornilescu Version

Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Fullborda ditt arbete på marken,  gör allting redo åt dig på åkern;  sedan må du bygga dig bo.Ords. 12,11.

Swedish Bible (1917)

Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.

Philippine Bible Society (1905)

İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διαταττε το εργον σου εξω και προετοιμαζε αυτο εις σεαυτον εν τω αγρω και επειτα οικοδομησον τον οικον σου.

Unaccented Modern Greek Text

Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پہلے باہر کا کام مکمل کر کے اپنے کھیتوں کو تیار کر، پھر ہی اپنا گھر تعمیر کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy sửa sang công việc ở ngoài của con, Và sắm sẵn tại trong ruộng con; Rồi sau hãy cất nhà của con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam

Latin Vulgate