Proverbs 24:32

ثُمَّ نَظَرْتُ وَوَجَّهْتُ قَلْبِي. رَأَيْتُ وَقَبِلْتُ تَعْلِيمًا:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.

Veren's Contemporary Bible

我看见就留心思想;我看著就领了训诲。

和合本 (简体字)

Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:

Croatian Bible

A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.

Czech Bible Kralicka

Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:

Danske Bibel

Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam mi vidis, mi prenis ĝin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:

Esperanto Londona Biblio

با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.

Finnish Biblia (1776)

J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.

Haitian Creole Bible

ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃

Modern Hebrew Bible

जो कुछ मैंने देखा, उस पर मन लगा कर सोचने लगा। जो कुछ मैंने देखा, उससे मुझको एक सीख मिली।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, *ezt* a tanulságot vevém abból:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.

Maori Bible

Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:

Bibelen på Norsk (1930)

Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

M'am uitat bine şi cu luare aminte, şi am tras învăţătură din ce am văzut.

Romanian Cornilescu Version

Y yo miré, y púselo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och jag betraktade det och aktade därpå,  jag såg det och tog varning därav.

Swedish Bible (1917)

Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.

Philippine Bible Society (1905)

Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε εγω θεωρησας εσυλλογισθην εν τη καρδια μου ειδον, και ελαβον διδασκαλιαν.

Unaccented Modern Greek Text

І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ دیکھ کر مَیں نے دل سے دھیان دیا اور سبق سیکھ لیا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ta nhìn xem, bèn để ý vào đó; Ta thấy và nhận được sự dạy dỗ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam

Latin Vulgate