John 10

amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
Поправді, поправді кажу вам: Хто не входить дверима в кошару, але перелазить деінде, той злодій і розбійник.
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
А хто входить дверима, той вівцям пастух.
huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
Воротар відчиняє йому, і його голосу слухають вівці; і свої вівці він кличе по йменню, і випроваджує їх.
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
А як вижене всі свої вівці, він іде перед ними, і вівці слідом за ним ідуть, бо знають голос його.
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
За чужим же не підуть вони, а будуть утікати від нього, бо не знають вони чужого голосу.
hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
Оцю притчу повів їм Ісус, але не зрозуміли вони, про що їм говорив.
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
І знову промовив Ісус: Поправді, поправді кажу вам, що Я двері вівцям.
omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
Усі, скільки їх перше Мене приходило, то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх.
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
Я двері: коли через Мене хто ввійде, спасеться, і той ввійде та вийде, і пасовисько знайде.
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
Злодій тільки на те закрадається, щоб красти й убивати та нищити. Я прийшов, щоб ви мали життя, і подостатком щоб мали.
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
Я Пастир Добрий! Пастир добрий кладе життя власне за вівці.
mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
А наймит, і той, хто не вівчар, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближається, то кидає вівці й тікає, а вовк їх хапає й полошить.
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
А наймит утікає тому, що він наймит, і не дбає про вівці.
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
Я Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають.
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу.
et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
Також маю Я інших овець, які не з цієї кошари, Я повинен і їх припровадити. І Мій голос почують вони, і буде отара одна й Один Пастир!
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
Через те Отець любить Мене, що Я власне життя віддаю, щоб ізнову прийняти його.
nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
Ніхто в Мене його не бере, але Я Сам від Себе кладу його. Маю владу віддати його, і маю владу прийняти його знову, Я цю заповідь взяв від Свого Отця.
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
З-за цих слів між юдеями знову незгода знялася.
dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
І багато-хто з них говорили: Він демона має, і несамовитий. Чого слухаєте ви Його?
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
Інші казали: Ці слова не того, хто демона має. Хіба демон може очі сліпим відкривати?...
facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
Було тоді свято Відновлення в Єрусалимі. Стояла зима.
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
А Ісус у храмі ходив, у Соломоновім ґанку.
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: Доки будеш тримати в непевності нас? Якщо Ти Христос, то відкрито скажи нам!
respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
Відповів їм Ісус: Я вам був сказав, та не вірите ви. Ті діла, що чиню їх у Ймення Свого Отця, вони свідчать про Мене.
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
Та не вірите ви, не з Моїх бо овець ви.
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
Мого голосу слухають вівці Мої, і знаю Я їх, і за Мною слідком вони йдуть.
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не вихопить із Моєї руки.
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
Мій Отець, що дав їх Мені, Він більший за всіх, і вихопити ніхто їх не може Отцеві з руки.
ego et Pater unum sumus
Я й Отець Ми одне!
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
Знов каміння схопили юдеї, щоб укаменувати Його.
respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
Відповів їм Ісус: Від Отця показав Я вам добрих учинків багато, за котрий же з тих учинків хочете Мене каменувати?
responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
Юдеї Йому відказали: Не за добрий учинок хочемо Тебе вкаменувати, а за богозневагу, бо Ти, бувши людиною, за Бога Себе видаєш...
respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
Відповів їм Ісус: Хіба не написано в вашім Законі: Я сказав: ви боги?
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було, а Писання не може порушене бути,
quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
то Тому, що Отець освятив і послав Його в світ, закидаєте ви: Зневажаєш Ти Бога, через те, що сказав Я: Я Син Божий?
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
Коли Я не чиню діл Свого Отця, то не вірте Мені.
si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
А коли Я чиню, то хоч ви Мені віри й не ймете, повірте ділам, щоб пізнали й повірили ви, що Отець у Мені, а Я ув Отці!
quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
Тоді знову шукали вони, щоб схопити Його, але вийшов із рук їхніх Він.
et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
І Він знову на той бік Йордану пішов, на те місце, де Іван найперше христив, та й там перебував.
et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
І багато до Нього приходили та говорили, що хоч жадного чуда Іван не вчинив, але все, що про Нього Іван говорив, правдиве було.
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum
І багато-хто ввірували в Нього там.