John 10:26

وَلكِنَّكُمْ لَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ لأَنَّكُمْ لَسْتُمْ مِنْ خِرَافِي، كَمَا قُلْتُ لَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.

Veren's Contemporary Bible

只是你们不信,因为你们不是我的羊。

和合本 (简体字)

Ali vi ne vjerujete jer niste od mojih ovaca.

Croatian Bible

Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl.

Czech Bible Kralicka

men I tro ikke, fordi I ikke ere af mine Får.

Danske Bibel

Maar gijlieden gelooft niet; want gij zijt niet van Mijn schapen, gelijk Ik u gezegd heb.

Dutch Statenvertaling

Sed vi ne kredas, ĉar vi ne estas el miaj ŝafoj.

Esperanto Londona Biblio

امّا شما، چون گوسفندان من نیستید ایمان نمی‌آورید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ette usko: sillä ette ole minun lampaistani, miinkuin minä teille sanoin.

Finnish Biblia (1776)

Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

aber ihr glaubet nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, nou pa kwè paske nou pa fè pati mouton m' yo.

Haitian Creole Bible

אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु तुम लोग विश्वास नहीं करते। क्योंकि तुम मेरी भेड़ों में से नहीं हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa ianareo tsy mino, satria tsy mba isan'ny ondriko.

Malagasy Bible (1865)

Otira e kore koutou e whakapono, no te mea ehara koutou i te hipi naku.

Maori Bible

men I tror ikke, fordi I ikke er av mine får.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale wy nie wierzycie; bo nie jesteście z owiec moich, jakom wam powiedział.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar voi nu credeţi, pentrucă, după cum v'am spus, nu sînteţi din oile Mele.

Romanian Cornilescu Version

Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men I tron mig icke, ty I ären icke av mina får.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't hindi kayo nagsisampalataya, sapagka't hindi kayo sa aking mga tupa.

Philippine Bible Society (1905)

Ama siz iman etmiyorsunuz. Çünkü benim koyunlarımdan değilsiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλα σεις δεν πιστευετε διοτι δεν εισθε εκ των προβατων των εμων, καθως σας ειπον.

Unaccented Modern Greek Text

Та не вірите ви, не з Моїх бо овець ви.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن تم ایمان نہیں رکھتے کیونکہ تم میری بھیڑیں نہیں ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng các ngươi không tin ta, vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis

Latin Vulgate