John 10:19

فَحَدَثَ أَيْضًا انْشِقَاقٌ بَيْنَ الْيَهُودِ بِسَبَبِ هذَا الْكَلاَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.

Veren's Contemporary Bible

犹太人为这些话又起了纷争。

和合本 (简体字)

Među Židovima ponovno nasta podvojenost zbog tih riječi.

Croatian Bible

Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči.

Czech Bible Kralicka

Der blev atter Splid iblandt Jøderne for disse Ords Skyld.

Danske Bibel

Er werd dan wederom tweedracht onder de Joden, om dezer woorden wil.

Dutch Statenvertaling

Denove fariĝis malkonsento inter la Judoj pro tiuj diroj.

Esperanto Londona Biblio

به‌خاطر این سخنان، بار دیگر در بین یهودیان دودستگی به وجود آمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin tuli taas riita Juudalaisten keskellä näiden puhetten tähden.

Finnish Biblia (1776)

Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es entstand wiederum ein Zwiespalt unter den Juden dieser Worte wegen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Te vin gen yon lòt kont nan mitan jwif yo sou pawòl sa yo.

Haitian Creole Bible

ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃

Modern Hebrew Bible

इन शब्दों के कारण यहूदी नेताओं में एक और फूट पड़ गयी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Újra hasonlás lőn a zsidók között e beszédek miatt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy fisarahana indray tao amin'ny Jiosy noho izany teny izany.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka wehewehea nga Hurai, na enei kupu.

Maori Bible

Det blev atter splid iblandt jødene på grunn av disse ord,

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy się stało znowu rozerwanie między Żydami dla tych słów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Din pricina acestor cuvinte, iarăş s'a făcut desbinare între Iudei.

Romanian Cornilescu Version

Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För dessa ords skull uppstodo åter stridiga meningar bland judarna.

Swedish Bible (1917)

At muling nagkaroon ng isang pagbabahabahagi sa gitna ng mga Judio dahil sa mga salitang ito.

Philippine Bible Society (1905)

Bu sözlerden dolayı Yahudiler arasında yine ayrılık doğdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σχισμα λοιπον εγεινε παλιν μεταξυ των Ιουδαιων δια τους λογους τουτους.

Unaccented Modern Greek Text

З-за цих слів між юдеями знову незгода знялася.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن باتوں پر یہودیوں میں دوبارہ پھوٹ پڑ گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhơn những lời đó người Giu-đa lại chia phe ra nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos

Latin Vulgate