John 10:22

وَكَانَ عِيدُ التَّجْدِيدِ فِي أُورُشَلِيمَ، وَكَانَ شِتَاءٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.

Veren's Contemporary Bible

在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。

和合本 (简体字)

Svetkovao se tada u Jeruzalemu Blagdan posvećenja. Bila je zima.

Croatian Bible

I bylo posvícení v Jeruzalémě, a zima byla.

Czech Bible Kralicka

Men Tempelvielsens Fest indtraf i Jerusalem. Det var Vinter;

Danske Bibel

En het was het feest der vernieuwing des tempels te Jeruzalem; en het was winter.

Dutch Statenvertaling

Okazis la festo de inaŭguro en Jerusalem, kaj estis vintro;

Esperanto Londona Biblio

وقتی عید تقدیس در اورشلیم فرا رسید، زمستان بود

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jerusalemissa oli kirkkomessu, ja talvi oli,

Finnish Biblia (1776)

On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es war aber das Fest der Tempelweihe in Jerusalem; und es war Winter.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se te nan mitan sezon fredi. Yo t'ap fete fèt Dedikas la nan lavil Jerizalèm.

Haitian Creole Bible

ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃

Modern Hebrew Bible

फिर यरूशलेम में समर्पण का उत्सव आया। सर्दी के दिन थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lőn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tonga ny andro firavoravoana tany Jerosalema, dia ilay atao hoe Fitokanana, ary efa ririnina ny andro.

Malagasy Bible (1865)

Na i Hiruharama tenei, i te hakari horohoronga: he hotoke;

Maori Bible

Men det var tempelvielsens fest i Jerusalem. Det var vinter,

Bibelen på Norsk (1930)

A było w Jeruzalemie poświęcanie kościoła, a zima była.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În Ierusalim se prăznuia atunci praznicul Înoirii Templului. Era iarna.

Romanian Cornilescu Version

Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter inföll tempelinvigningens högtid i Jerusalem. Det var nu vinter,

Swedish Bible (1917)

At niyao'y kapistahan ng pagtatalaga sa Jerusalem:

Philippine Bible Society (1905)

O sırada Yeruşalim’de Tapınağın Açılışını Anma Bayramı kutlanıyordu. Mevsim kıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγειναν δε τα εγκαινια εν Ιεροσολυμοις, και ητο χειμων

Unaccented Modern Greek Text

Було тоді свято Відновлення в Єрусалимі. Стояла зима.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سردیوں کا موسم تھا اور عیسیٰ بیت المُقدّس کی مخصوصیت کی عید بنام حنوکا کے دوران یروشلم میں تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tại thành Giê-ru-sa-lem có giữ lễ Khánh Thành đền thờ. Bấy giờ là mùa đông;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat

Latin Vulgate