Job 21

respondens autem Iob dixit
А Йов відповів та й сказав:
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?
iste moritur robustus et sanus dives et felix
Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...