Proverbs 5:1

يَا ابْنِي، أَصْغِ إِلَى حِكْمَتِي. أَمِلْ أُذُنَكَ إِلَى فَهْمِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сине мой, внимавай в мъдростта ми, приклони ухото си към разума ми,

Veren's Contemporary Bible

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,

和合本 (简体字)

Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti

Croatian Bible

Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,

Czech Bible Kralicka

Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,

Danske Bibel

Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;

Dutch Statenvertaling

Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,

Esperanto Londona Biblio

ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,

Finnish Biblia (1776)

Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.

Haitian Creole Bible

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃

Modern Hebrew Bible

हे मेरे पुत्र, तू मेरी बुद्धिमता की बातों पर ध्यान दे। मेरे अर्न्तदृष्टि के वचन को लगन से सुन।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,

Malagasy Bible (1865)

E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:

Maori Bible

Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,

Bibelen på Norsk (1930)

Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiule, ia aminte la înţelepciunea mea, şi pleacă urechea la învăţătura mea,

Romanian Cornilescu Version

HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min son, akta på min vishet,  böj ditt öra till mitt förstånd,

Swedish Bible (1917)

Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:

Philippine Bible Society (1905)

Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υιε μου, προσεχε εις την σοφιαν μου, κλινον το ωτιον σου εις την συνεσιν μου

Unaccented Modern Greek Text

Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے بیٹے، میری حکمت پر دھیان دے، میری سمجھ کی باتوں پر کان دھر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam

Latin Vulgate