Proverbs 5:14

لَوْلاَ قَلِيلٌ لَكُنْتُ فِي كُلِّ شَرّ، فِي وَسَطِ الزُّمْرَةِ وَالْجَمَاعَةِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Без малко щях да изпадна във всяко зло сред събранието и обществото.

Veren's Contemporary Bible

我在圣会里,几乎落在诸般恶中。

和合本 (简体字)

I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!"

Croatian Bible

O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.

Czech Bible Kralicka

Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"

Danske Bibel

Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!

Dutch Statenvertaling

Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.

Esperanto Londona Biblio

ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.

Finnish Biblia (1776)

Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.

Haitian Creole Bible

כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃

Modern Hebrew Bible

मैं सारी मण्डली के सामने, महानाश के किनारे पर आ गया हूँ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.

Malagasy Bible (1865)

Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.

Maori Bible

Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.

Bibelen på Norsk (1930)

Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cît pe ce să mă nenorocesc de tot în mijlocul poporului şi adunării!``

Romanian Cornilescu Version

Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är,  mitt i församling och menighet.3 Mos. 20,10. 5 Mos. 22,24.

Swedish Bible (1917)

Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.

Philippine Bible Society (1905)

Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παρ ολιγον επεσον εις παν κακον, εν μεσω της συναξεως και της συναγωγης.

Unaccented Modern Greek Text

Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جماعت کے درمیان ہی رہتے ہوئے مجھ پر ایسی آفت آئی کہ مَیں تباہی کے دہانے تک پہنچ گیا ہوں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae

Latin Vulgate