Proverbs 5:2

لِحِفْظِ التَّدَابِيرِ، وَلْتَحْفَظَ شَفَتَاكَ مَعْرِفَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да запазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.

Veren's Contemporary Bible

为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。

和合本 (简体字)

da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.

Croatian Bible

Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.

Czech Bible Kralicka

at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.

Danske Bibel

Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.

Dutch Statenvertaling

Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.

Finnish Biblia (1776)

Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.

French Traduction de Louis Segond (1910)

um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.

Haitian Creole Bible

לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃

Modern Hebrew Bible

जिससे तेरा भले बुरे का बोध बना रहे और तेरे होठों पर ज्ञान संरक्षित रहे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.

Malagasy Bible (1865)

Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.

Maori Bible

så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!

Bibelen på Norsk (1930)

Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să fii cu chibzuinţă, şi buzele tale să aibă cunoştinţă.

Romanian Cornilescu Version

Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 så att du bevarar eftertänksamhet  och låter dina läppar taga kunskap i akt.

Swedish Bible (1917)

Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.

Philippine Bible Society (1905)

Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να τηρης φρονησιν και τα χειλη σου να φυλαττωσι γνωσιν.

Unaccented Modern Greek Text

щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر تُو تمیز کا دامن تھامے رہے گا، اور تیرے ہونٹ علم و عرفان محفوظ رکھیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðể con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent

Latin Vulgate