Proverbs 5:13

وَلَمْ أَسْمَعْ لِصَوْتِ مُرْشِدِيَّ، وَلَمْ أَمِلْ أُذُنِي إِلَى مُعَلِّمِيَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и не послушах гласа на учителите си и не приклоних ухото си към наставниците си!

Veren's Contemporary Bible

也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?

和合本 (简体字)

I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.

Croatian Bible

A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!

Czech Bible Kralicka

så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!

Danske Bibel

En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!

Dutch Statenvertaling

Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.

Esperanto Londona Biblio

به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!

Finnish Biblia (1776)

Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.

Haitian Creole Bible

ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃

Modern Hebrew Bible

मैंने अपने शिक्षकों की बात नहीं मानी अथवा मैंने अपने प्रशिक्षकों पर ध्यान नहीं दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?

Malagasy Bible (1865)

Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.

Maori Bible

så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!

Polish Biblia Gdanska (1881)

E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum am putut să n'ascult glasul învăţătorilor mei, şi să nu iau aminte la ceice mă învăţau?

Romanian Cornilescu Version

Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst,  och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?

Swedish Bible (1917)

Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!

Philippine Bible Society (1905)

“Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και δεν υπηκουσα εις την φωνην των διδασκοντων με, ουδε εκλινα το ωτιον μου εις τους νουθετουντας με.

Unaccented Modern Greek Text

І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہدایت کرنے والوں کی مَیں نے نہ سنی، اپنے اُستادوں کی باتوں پر کان نہ دھرا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam

Latin Vulgate