Proverbs 5:22

الشِّرِّيرُ تَأْخُذُهُ آثَامُهُ وَبِحِبَالِ خَطِيَّتِهِ يُمْسَكُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Безбожният ще бъде уловен от своите си беззакония и ще бъде държан с въжетата на своя грях.

Veren's Contemporary Bible

恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。

和合本 (简体字)

Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.

Croatian Bible

Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.

Czech Bible Kralicka

den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;

Danske Bibel

Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.

Dutch Statenvertaling

Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.

Esperanto Londona Biblio

گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.

Finnish Biblia (1776)

Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.

Haitian Creole Bible

עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃

Modern Hebrew Bible

दुष्ट के बुरे कर्म उसको बान्ध लेते हैं। उसका ही पाप जाल उसको फँसा लेता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy

Malagasy Bible (1865)

Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.

Maori Bible

Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.

Bibelen på Norsk (1930)

Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel rău este prins în înseşi nelegiuirile lui, şi este apucat de legăturile păcatului lui.

Romanian Cornilescu Version

Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar  och fastnar i sin egen synds snaror.Ps. 9,17.

Swedish Bible (1917)

Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.

Philippine Bible Society (1905)

Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αι ιδιαι αυτου ανομιαι θελουσι συλλαβει τον ασεβη, και με τα σχοινια της αμαρτιας αυτου θελει σφιγγεσθαι.

Unaccented Modern Greek Text

власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بےدین کی اپنی ہی حرکتیں اُسے پھنسا دیتی ہیں، وہ اپنے ہی گناہ کے رسّوں میں جکڑا رہتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur

Latin Vulgate