Proverbs 5:21

لأَنَّ طُرُقَ الإِنْسَانِ أَمَامَ عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَهُوَ يَزِنُ كُلَّ سُبُلِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото пътищата на човека са пред очите на ГОСПОДА и Той измерва всичките му пътеки.

Veren's Contemporary Bible

因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。

和合本 (简体字)

Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.

Croatian Bible

Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?

Czech Bible Kralicka

Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;

Danske Bibel

Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.

Esperanto Londona Biblio

هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.

Finnish Biblia (1776)

Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.

Haitian Creole Bible

כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा तेरी राहें पूरी तरह देखता है और वह तेरी सभी राहें परखता रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.

Malagasy Bible (1865)

Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.

Maori Bible

For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci căile omului sînt lămurite înaintea ochilor Domnului, şi El vede toate cărările lui.

Romanian Cornilescu Version

Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de JEHOVÁ, Y él considera todas sus veredas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade,  och på alla hennes stigar giver han akt.Job 34,21. Ords. 15,3. Jer. 16,17. 32,19. Hebr. 4,13.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.

Philippine Bible Society (1905)

RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι του ανθρωπου αι οδοι ειναι ενωπιον των οφθαλμων του Κυριου, και σταθμιζει πασας τας πορειας αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خیال رکھ، انسان کی راہیں رب کو صاف دکھائی دیتی ہیں، جہاں بھی وہ چلے اُس پر وہ توجہ دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat

Latin Vulgate