Proverbs 5:15

اِشْرَبْ مِيَاهًا مِنْ جُبِّكَ، وَمِيَاهًا جَارِيَةً مِنْ بِئْرِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пий вода от своята си щерна и която извира от твоя си кладенец.

Veren's Contemporary Bible

你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。

和合本 (简体字)

Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.

Croatian Bible

Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.

Czech Bible Kralicka

Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;

Danske Bibel

Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;

Dutch Statenvertaling

Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.

Esperanto Londona Biblio

به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.

Finnish Biblia (1776)

Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.

Haitian Creole Bible

שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃

Modern Hebrew Bible

तू अपने जल—कुंड से ही पानी पिया कर और तू अपने ही कुँए से स्वच्छ जल पिया कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.

Malagasy Bible (1865)

Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.

Maori Bible

Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!

Bibelen på Norsk (1930)

Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Bea apă din fîntîna ta, şi din izvoarele puţului tău.

Romanian Cornilescu Version

Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Drick vatten ur din egen brunn  det vatten som rinner ur din egen källa.

Swedish Bible (1917)

Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.

Philippine Bible Society (1905)

Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πινε υδατα εκ της δεξαμενης σου και πηγαζοντα εκ του φρεατος σου

Unaccented Modern Greek Text

Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے ہی حوض کا پانی اور اپنے ہی کنویں سے پھوٹنے والا پانی پی لے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui

Latin Vulgate