Proverbs 5:6

لِئَلاَّ تَتَأَمَّلَ طَرِيقَ الْحَيَاةِ، تَمَايَلَتْ خَطَوَاتُهَا وَلاَ تَشْعُرُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

За да не разсъдиш за пътя на живота, пътищата й са непостоянни, и ти не ги знаеш.

Veren's Contemporary Bible

以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。

和合本 (简体字)

Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.

Croatian Bible

Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.

Czech Bible Kralicka

hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.

Danske Bibel

Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.

Dutch Statenvertaling

Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.

Esperanto Londona Biblio

هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.

Finnish Biblia (1776)

Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.

Haitian Creole Bible

ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃

Modern Hebrew Bible

वह कभी भी जीवन के मार्ग की नहीं सोचती! उसकी रोहें खोटी हैं! किन्तु, हाय, उसे ज्ञात नहीं!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.

Malagasy Bible (1865)

Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.

Maori Bible

På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aşa că ea nu poate găsi calea vieţii, rătăceşte în căile ei, şi nu ştie unde merge.

Romanian Cornilescu Version

Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Livets väg vill hon ej akta på;  hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.

Swedish Bible (1917)

Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.

Philippine Bible Society (1905)

Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να μη γνωρισης την οδον της ζωης, αι πορειαι αυτης ειναι αστατοι και ουχι ευδιαγνωστοι.

Unaccented Modern Greek Text

Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے راستے کبھی اِدھر کبھی اُدھر پھرتے ہیں تاکہ تُو زندگی کی راہ پر توجہ نہ دے اور اُس کی آوارگی کو جان نہ لے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles

Latin Vulgate